Tuesday 26 January 2010

字面翻译

身为基督教徒的阿二问我几个问题,“武术学会是不是只收佛教徒?其他宗教学生能不能参加武术学会?”

我被问得一头雾水,查清楚才明白原来武术学会的教练向全校学生发传单,介绍武术课程。传单是以国语书写,所列出的武术课程其中一项是Chaili Buddhist。

我想了一下才明白那是蔡李佛,即使是直接翻译,也应该是Chaili Buddha。

去谷歌一下,原来蔡李佛是综合蔡家拳,李家拳和佛家拳的武术流派之一,纯粹是武术,与宗教无关。问有关教练,他说他所收的学生各族都有。

把蔡李佛翻译成Chaili Buddha是不恰当的翻译,让有心学武术的其他宗教者止步,所以我提议干脆用汉语拼音,改成Cai Li Fo比较恰当。

1 comment:

dolphine said...

Chaili Buddhist。。。哈哈哈。。。难怪老二会把武术以为跟宗教有关。

我看也抓头。哈哈哈。。。