Wednesday, 24 February 2010

马来社会用的虽然是马来语,不过不同地区所用的马来语也不尽相同。

比如说pergi(去)这个字,吉打人说pi,吉兰丹人说gi。

“Saya pergi ke rumah dia, dia tak ada.”这句话是普通马来语,吉打人和吉兰丹人怎麽说?

吉打人说,“Saya pi rumah dia, pi pi dia tak ada.”

听起来好像是“我去他的家,他的脸颊不见了。”

吉兰丹人说,“Saya gi rumah dio, gi gi dio tak ado.”

听起来好像是“我去他的家,他的牙齿不见了。”

6 comments:

greenleaf said...

哈哈哈...

薰衣草夫人 said...

看来各州巴杀语难不到你。

simple woman said...

这是从马来同事那儿听来的。把我丢进吉兰丹巴刹的话,大概我一句也听不懂。

David a.k.a Kyouichi said...

哈哈哈,那么我想如果我和我爸妈一家人到别的地方去一定听得“八只耳朵”,呵呵!

好久每在这儿留言了 XD

小頑童@nottyboy said...

呵呵呵。。。華語各州的也是有點不同

simple woman said...

david,
久违了!

小顽童,
北马的华语掺杂很多福建和马来语,南马的华语稍微好一点。