Sunday, 28 February 2010
十五的月亮
今天是元宵节,根据天文学家说,今晚的月亮是53年来离地球最近的一次,所以今晚的月亮是半个世纪以来最大最圆的。
我以傻瓜相机拍下今晚的月亮。专家说,正月十六凌晨零时38分,月亮、太阳和地球将连成一条直线,其时的月亮最圆。可惜我明天要早起,不能等到那么夜。
Friday, 26 February 2010
Thursday, 25 February 2010
镜子
Wednesday, 24 February 2010
去
马来社会用的虽然是马来语,不过不同地区所用的马来语也不尽相同。
比如说pergi(去)这个字,吉打人说pi,吉兰丹人说gi。
“Saya pergi ke rumah dia, dia tak ada.”这句话是普通马来语,吉打人和吉兰丹人怎麽说?
吉打人说,“Saya pi rumah dia, pi pi dia tak ada.”
听起来好像是“我去他的家,他的脸颊不见了。”
吉兰丹人说,“Saya gi rumah dio, gi gi dio tak ado.”
听起来好像是“我去他的家,他的牙齿不见了。”
比如说pergi(去)这个字,吉打人说pi,吉兰丹人说gi。
“Saya pergi ke rumah dia, dia tak ada.”这句话是普通马来语,吉打人和吉兰丹人怎麽说?
吉打人说,“Saya pi rumah dia, pi pi dia tak ada.”
听起来好像是“我去他的家,他的脸颊不见了。”
吉兰丹人说,“Saya gi rumah dio, gi gi dio tak ado.”
听起来好像是“我去他的家,他的牙齿不见了。”
Friday, 19 February 2010
洗车
把老公那辆脏兮兮的车子驾去洗车中心洗,整间店只有一个外劳在操作。
由于没有其他车子在等着,该外劳很仔细地把整辆车子里里外外弄得很干净。
付钱时,看见他在一本簿子上记录车牌,洗车时间等资料,问他:“Satu orang kerja saja?”
“Boss balik kampung. Itu Melayu balik kampung. Saya satu orang kerja.”
我又以小人之腹问他:“Macam mana boss tahu sudah cuci berapa kereta?”
“Sapuluh ribu kereta mau tipu. Lima puluh ribu kereta mau tipu. Satu kereta tak mau tipu.”
由于没有其他车子在等着,该外劳很仔细地把整辆车子里里外外弄得很干净。
付钱时,看见他在一本簿子上记录车牌,洗车时间等资料,问他:“Satu orang kerja saja?”
“Boss balik kampung. Itu Melayu balik kampung. Saya satu orang kerja.”
我又以小人之腹问他:“Macam mana boss tahu sudah cuci berapa kereta?”
“Sapuluh ribu kereta mau tipu. Lima puluh ribu kereta mau tipu. Satu kereta tak mau tipu.”
Thursday, 18 February 2010
Wednesday, 17 February 2010
译名
因为还在新年期间,因为孩子的要求,因为可以用信用卡积分换取戏票,所以今天我们一天内连看两场电影。
排队买戏票时,突然想起不知道《锦衣卫》这部电影的英文译名是什么,老公去戏院周围找海报。新年贺岁片很多,多到竟然没有空间放《锦衣卫》的海报。墙上的告示板有一连串的电影英文名,没有bodyguard,也没有knight之类的,我猜想会不会是True Legend?会不会是Universal Soldier?
老大说好像是14 Blades,老公也猜想是14 Blades,我问排在前面的女生,女生又问排在她前面的另一女生,最后结论《锦衣卫》的英文译名是14 Blades。
以后看电影之前一定要搞清楚电影的英文译名,因为不是所有电影的中英文名字都同样意思,因为售票员全是友族,因为告示板上一个华文字都没有。
排队买戏票时,突然想起不知道《锦衣卫》这部电影的英文译名是什么,老公去戏院周围找海报。新年贺岁片很多,多到竟然没有空间放《锦衣卫》的海报。墙上的告示板有一连串的电影英文名,没有bodyguard,也没有knight之类的,我猜想会不会是True Legend?会不会是Universal Soldier?
老大说好像是14 Blades,老公也猜想是14 Blades,我问排在前面的女生,女生又问排在她前面的另一女生,最后结论《锦衣卫》的英文译名是14 Blades。
以后看电影之前一定要搞清楚电影的英文译名,因为不是所有电影的中英文名字都同样意思,因为售票员全是友族,因为告示板上一个华文字都没有。
Tuesday, 16 February 2010
新村的新年
Thursday, 11 February 2010
简单过年
别人忙着买年货,我没什么年货需要买,随便买几箱汽水沾点年气。
别人忙大扫除,我像平时那样,有空打扫多一些,没空就做最基本的。
别人忙做新年饼,我做了一点不像样的London Almond就几乎喊救命。
隔壁师奶们忙着剪发烫发染发,我每天放学洗了澡后,看见大太阳就不想出门。再说现在美发院生意兴隆得很,收费又比平时贵,还是等新年过了才去。
邻居们有的忙油漆,有的忙挂红灯笼,我最懒,什么都没挂。
带孩子去买新年衣时,老大说买两件上衣就够了,因为去年买的长裤很少穿。老二只选一件上衣就不肯再选。
我们过年好像很轻松又简单。
别人忙大扫除,我像平时那样,有空打扫多一些,没空就做最基本的。
别人忙做新年饼,我做了一点不像样的London Almond就几乎喊救命。
隔壁师奶们忙着剪发烫发染发,我每天放学洗了澡后,看见大太阳就不想出门。再说现在美发院生意兴隆得很,收费又比平时贵,还是等新年过了才去。
邻居们有的忙油漆,有的忙挂红灯笼,我最懒,什么都没挂。
带孩子去买新年衣时,老大说买两件上衣就够了,因为去年买的长裤很少穿。老二只选一件上衣就不肯再选。
我们过年好像很轻松又简单。
Saturday, 6 February 2010
背影
Wednesday, 3 February 2010
红包
小时候过年的其中一个活动就是回去祖父母的家拜年,那时候祖父母的家很热闹,叔叔伯伯姑姑等大大小小都回来过年。大人忙谈天赌博,小孩子忙拿红包。当时叔叔伯伯姑姑们,还有我的父母,每一家都儿女成群,捉襟见肘,所以准备新年红包是大人们最头痛的问题。
某一年姑姑提议下一年新年大家‘扯平’,不必给红包,因为大人束紧腰包包红包,小孩拿到红包就赌博看戏。
这样的提议自然受到大家的支持,所以那一年过后,我们新年回去祖父母家只收到祖母的一个红包。
现在想起来,觉得姑姑当年的建议很好,至少让我的父母对新年减少一点忧愁。
某一年姑姑提议下一年新年大家‘扯平’,不必给红包,因为大人束紧腰包包红包,小孩拿到红包就赌博看戏。
这样的提议自然受到大家的支持,所以那一年过后,我们新年回去祖父母家只收到祖母的一个红包。
现在想起来,觉得姑姑当年的建议很好,至少让我的父母对新年减少一点忧愁。
Subscribe to:
Posts (Atom)